Корней Иванович Чуковский

(1882–1969)

Русский советский критик, литературовед, переводчик, детский поэт.

Детские годы провел в Одессе, где жил с матерью Екатериной Осиповной Корнейчуковой, происходившей из крестьян Полтавской губернии (о ней рассказано в книге Чуковского «Серебряный герб», 1961). Его отец, петербургский студент, оставил семью. Чуковский был исключен из пятого класса одесской гимназии, когда учебные заведения по специальному указу «очищали» от детей «низкого» происхождения. Вёл с юности трудовую жизнь, занимался самообразованием, изучал английский язык. В 1901 начал печататься в газете «Одесские новости»; был направлен редакцией в качестве корреспондента в Лондон. Живя в Англии (1903–04), изучал английскую литературу, писал о ней в русской печати. По возвращении переехал в Петербург, занялся литературной критикой. По приглашению Валерия Брюсова начал сотрудничать в журнале «Весы». В конце 1905 под влиянием революционных событий Чуковский организовал еженедельный сатирический журнал «Сигнал» (издание субсидировал Леонид Собинов). […]

После Революции 1905–07 Чуковский сотрудничает в либеральной прессе («Нива», «Речь», «Русская мысль»), где появляются его критические очерки о современных писателях, позднее собранные в книгах «От Чехова до наших дней» (1908), «Критические рассказы» (1911), «Лица и маски» (1914), «Книга о современных писателях» (1914). Литературные портреты, созданные Чуковским, острые, проницательные, задорные, грешили порой излишней субъективностью и парадоксальностью суждений. […] Талантливое разоблачение буржуазно-мещанской литературы (Михаила Арцыбашева, Анатолия Каменского), «пинкертоновщины» (книга «Нат Пинкертон и современная литература», 1908) дополнялось в творчестве Чуковского критикой предреволюционной литературы для детей и юношества (статьи о Лидии Чарской, о детских журналах).

В 1912 Чуковский переселился в финляндское местечко Куоккала, где подолгу жил и раньше. Здесь он подружился с Ильёй Репиным, сблизился также с Владимиром Короленко, Леонидом Андреевым, Алексеем Толстым, Александром Куприным, Анатолием Кони, Владимиром Маяковским. Позднее Чуковский воскресил живые черты этих деятелей русской культуры в своих мемуарно-художественных книгах («Репин. Горький. Маяковский. Брюсов. Воспоминания», 1940; «Из воспоминаний», 1959; «Современники», 1962). Уже в это время обнаружилась энциклопедичность интересов Чуковского. В 1907 вышло 1-е издание его переводов из Уолта Уитмена, переизданное в 1914 под названием «Поэзия грядущей демократии» (книга уничтожена цензурой, вышла в 1918). Тогда же Чуковский начал изучать детское словесное творчество и литературу для детей.

По совету Короленко он приступил к работе над наследием Николая Некрасова, своего любимого поэта (наряду с Тарасом Шевченко и Уитменом), стремясь освободить его стихи от многочисленных цензурных искажений. Ему удалось обнаружить «многие тысячи» неизвестных некрасовских строк. Однако осуществить обновленное издание он смог только после Октябрьской революции — в 1920. Следующим этапом поисков Чуковского явилось научно прокомментированное «Полное собрание стихотворений» (1927) Некрасова, которое он сам считал «…главным трудом своей жизни…». Ещё в 1922 Чуковский выпустил книгу «Некрасов как художник», составленную из публичных лекций, прочитанных с целью опровергнуть ходячее мнение о художественной слабости стихов Некрасова. Вскоре в сборнике статей «Некрасов» (1926), куда включены и биографические очерки, Чуковский более подробно обосновал мысль о высоком искусстве Некрасова-поэта. Его наблюдения позже легли в основу капитального труда — книгу «Мастерство Некрасова» (1952, Ленинская премия 1962), в которой достоверно и увлекательно воссоздана творческая лаборатория поэта, раскрыты его идейно-художественные связи с предшественниками. Несколько историко-литературных этюдов, связанных с эпохой Некрасова, Чуковский посвятил Александру Дружинину, Василию Слепцову, Николаю Успенскому; все они вошли в сборник «Люди и книги шестидесятых годов» (1934; дополненное издание под названием «Люди и книги», 1958).

В 1916 Горький пригласил Чуковского руководить детским отделом издательства «Парус» и посоветовал самому писать для детей. Первым его опытом была стихотворная сказка «Крокодил» (1916, опубликована впервые в 1917 под названием«Ваня и крокодил»), положившая начало его работе в детской литературе. «…Я решился на дерзость, — вспоминал о том времени Чуковский, — начал поэму для детей („Крокодил“), воинственно направленную против царивших в тогдашней детской литературе канонов». Вслед за «Крокодилом» появились сказки в стихах «Мойдодыр» (1923), «Тараканище» (1923), «Муха-Цокотуха» (1924, под названием «Мухина свадьба»), «Бармалей» (1925), «Айболит» (1929, под названием «Приключения Айболита») и другие. Вопреки сопротивлению педологов и части критики двадцатых годов, отвергавшей непривычную тематику и фантастические сюжеты, сказки Чуковского быстро нашли дорогу к сердцам самых маленьких читателей. Эти сказки, лишённые сухой назидательности, а также игровые стихи («перевёртыши», загадки, шутки), вобравшие в себя элементы русского фольклора и английской народной поэзии, помогали малышам усваивать важнейшие нормы человеческой морали. Чуковский был твёрдо убеждён, что цель сказочника — «…какою угодно ценою воспитать в ребёнке человечность — эту дивную способность человека волноваться чужими несчастьями, радоваться радостям другого, переживать чужую судьбу, как свою». Об этом Чуковский подробно говорит в книге «От двух до пяти» (1970, 21-е изд. (посмертное); впервые под названием «Маленькие дети», 1928), родившейся в результате кропотливого изучения детской речи и психологии, стремления установить связь между детским словотворчеством и стихией народной речи. Материал книги собирался на протяжении многих лет при дружной помощи читателей-родителей.

В послереволюционные годы Чуковский по предложению Горького возглавил (в 1918) англо-американский отдел издательства «Всемирная литература». В это время (и позднее) он продолжал работу над переводами (Уолта Уитмена, Марка Твена, Гилберта Честертона, Генри Филдинга, Артура Конан Дойля, О. Генри, Редьярда Киплинга и других), а также «пересказами» для детей лучших книг мировой литературы (Даниэля Дефо, Эриха Распе, Джеймса Гринвуда). Проанализировав обширный опыт работы современных переводчиков, Чуковский написал книгу о мастерстве перевода. […] От издания к изданию автор совершенствовал эту работу. Впервые он изложил свои взгляды на проблемы перевода прозы в брошюре «Принципы художественного перевода» (1919; в расширенном виде издана в 1930 и 1936 под названием «Искусство перевода»; в 1941, 1964, 1968 — «Высокое искусство»). Постоянное внимание к языку, обострённое чувство слова привели Чуковского к участию в дискуссии о языке конца пятидесятых годов. Он опубликовал много острых статей в защиту чистоты и выразительности русского языка, а в книге «Живой как жизнь» (1962) энергично выступил против его засорения, против канцелярского жаргона, отражающего бездушно-бюрократический образ мыслей, и заклеймил этот жаргон метким словом «канцелярит».

Через всю жизнь Чуковского проходит интерес к Антону Чехову, духовное влияние которого он испытал еще в девяностых годах (книга «О Чехове», 1967). Чуковский редактировал большинство советских изданий книг Некрасова, в том числе 12-томное «Полное собрание сочинений и писем» (1948–53). Был главным редактором сборников «Мастерство перевода» (1965–70). Под редакцией и со вступительными статьями Чуковского вышли «Воспоминания. 1824–1870» Авдотьи Панаевой (1927, 7 изд., 1972), Ильи Репина («Далекое близкое», 1937, 7 изд., 1964), сочинения Василия Слепцова, Анатолия Кони, Александра Куприна, Оскара Уайльда, Артура Конан Дойла и других. В последние годы жизни выступал со статьями-эссе о советских писателях (Михаиле Зощенко, Борисе Житкове, Анне Ахматовой, Борисе Пастернаке, Льве Квитко и других). В 1957 Чуковскому присвоено звание доктора филологических наук. В 1962 Оксфордский университет присудил ему почётное звание доктора литературы. Сочинения Чуковского выходили отдельными изданиями в СССР 849 раз общим тиражом свыше 123 миллионов экземпляров (1973). Многие его книги переведены на языки народов СССР и на иностранные языки.

 

Краткая литературная энциклопедия.

Том 8 (1975).

[С исправлениями]